Tomás Luis de Victoria en laúd: “Manuscritos anónimos de la British Library”, Londres, 1611

Tomás_Luis_de_VictoriaTomás Luis de Victoria (c.1548, Ávila – 1611, Madrid) fue compositor y maestro de capilla. Es considerado uno de los tres grandes, junto a Cristóbal de Morales y Francisco Guerrero, de la composición polifónica española del Renacimiento.

Nació en Ávila, estudió en Roma, probablemente con el compositor italiano Giovanni Pierluigi da Palestrina, al que sucedió en 1571 como director musical del Collegium Romanum. Entre 1578 y 1585 colaboró con el sacerdote italiano san Felipe Neri en la composición de música religiosa que al siglo siguiente culminó con el oratorio, aunque no se conserva ninguna obra suya de este tipo. A partir de 1586 fue nombrado capellán de la que fuera emperatriz española doña María (viuda del emperador Maximiliano II) estableciéndose en Madrid, donde falleció en 1611. Desde el punto de vista musical sus 20 misas y 44 motetes son por un lado conservadores en el hábil empleo del contrapunto y en su textura polifónica coherente, y por otro resultan innovadores por la honda expresión emotiva del texto con una intensidad mística muy española. La música de Victoria alcanzó gran fama en su época, en especial sus misas y, cosa inusual, toda su obra fue publicada en vida del autor. Actualmente Victoria tal vez es más conocido por sus motetes como Jesu, dulcis memoria (1581) y Vexilla regis (1581).
Las dos obras más importantes son: el “Officium Hebdomae Sanctae” (1585)  y el “Officium Defunctorum” (misa-1605). Aunque resulta extraño para su época, Victoria no escribió música profana.

————————————————————-

NE TIMEAS, MARIA (In Annuntiatione Beatæ Mariæ) – Tomás Luis de Victoria (c.1548 – 1611) / Anónimo.
(Motete. “Manuscritos anónimos de la British Library”. Londres 1611, Add. 29246, nº 82. f. 32v).


Intérpretes:
Carlos Mena (Contratenor)
Juan Carlos Rivera (Laúd)

Imágenes: La Anunciación en la Pintura (VV.AA.)

 

LETRA:

Ne timeas, Maria;
invenisti enim gratiam
apud Dominum:
ecce concipies in utero,
et paries filium,
et vocabitur Altissimi Filius.

 

[TRADUCCIÓN]

No temas, María
pues has hallado la gracia
a los ojos del Señor.
Concebirás en tu seno
y darás a luz un hijo
y será llamado hijo del Altísimo.

(Lucas 1:31-32)

 

————————————————————-

[Los Motetes]

Escribe el musicólogo Rui Vieira Nery (CD “Francisco Guerrero: Sacrae Cantiones”, La Capella Reial de Catalunya – Hespérion XX): “De todos los géneros polifónicos existentes en el S. XVI, probablemente sea el motete el que otorga un mayor grado de libertad artística al compositor. Efectivamente, la Misa Ordinaria cíclica, aunque supone un reto para el autor por tratarse de una estructura extensa y compleja, se ve limitada por la necesidad de incorporar, forzosamente, grandes cantidades de material melódico o polifónico ya existente, que debe reaparecer en cada movimiento, o incluso en cada sección […]

Simone_Martini_068El caso del motete es completamente distinto. Dado que los textos nunca fueron tratados monofónicamente, no existe una forma a seguir preestablecida, o una melodía cantada que deba usarse como “cantus firmus” o como tema para una imitación. Los textos de los motetes pueden tener varios orígenes: pasajes bíblicos elegidos libremente, extractos de los escritos de Padres de la Iglesia, fragmentos de textos reservados para un rito particular […]
Tanto si la elección del texto es del músico, como si es de las autoridades eclesiásticas, el compositor tiene libertad total, una vez iniciada la tarea de escribir un motete, en lo que respecta a las opciones y decisiones que debe tomar en términos musicales […] Por ello en el S. XVI, los motetes (llamados “cantiones sacrae“, o canciones sagradas), se convirtieron en el género más experimental de toda la polifonía religiosa.”

————————————————————-

[Recreaciones musicales para un ambiente privado]

51GEZJZZCCL._SS500_

“Aunque en un primer momento no nos resulte familiar escuchar un repertorio polifónico, expresamente vocal y en algunas ocasiones con acompañamiento de órgano, a través de una adaptación para voz y acompañamiento instrumental, constituyó una práctica muy difundida y editada desde comienzos del siglo XVI. Esta música logró trasladarse a la corte y a los salones privados gracias a las adaptaciones en tablatura de grandes maestros vihuelistas como Diego Pisador, Alonso Mudarra, Luys de Narváez, Esteban Daza, Enríquez de Valderrábano y Miguel de Fuenllana. Todos ellos autores de magníficas colecciones impresas que extendieron esta práctica y divulgaron la obra de compositores como Josquin des Prés, Pedro de Escobar o Cristóbal de Morales. Sin embargo, y hasta donde las fuentes actuales permiten conocer, la música de Tomás Luis de Victoria nunca fue adaptada en tablatura en España, aunque sí por autores extranjeros, lo que demuestra no solo la difusión de su música, sino el gran aprecio que se sentía por ella.

 
anunciacioncestelloA día de hoy, la figura y música de Tomás Luis de Victoria (c.1548 – 1611) constituyen un importante objeto de estudio musicológico. En 2001, Pepe Rey aportó una nueva posibilidad de interpretar su música gracias a un excelente estudio y transcripción de siete piezas de Victoria adaptadas en tablatura de cifra o letra para laúd, localizadas en la Bayerische Staatsbibliothek de Múnich y en la British Library de Londres.

 

  • La edición impresa conservada en Múnich lleva por título “Florilegium omnis fere generis cantionum suavissimarum ad testudinis tabulaturam accomodatarum, longe iucundissimum” (Colonia, 1594). Se trata de una colección del laudista Adrian Denss que reúne 85 adaptaciones de obras vocales [De las 85 piezas vocales recogidas en el Florilegium, solamente las cuatro primeras son religiosas y están en latín: dos motetes de Victoria, un salmo de Bernardino Mosto y un motete de Orlando di Lasso. El resto está compuesto por madrigales y canciones en italiano, francés y alemán].
  • Los cuadernos manuscritos y anónimos conservados en Londres recogen mayoritariamente adaptaciones de obras religiosas a tablatura italiana de cifra, es decir, esta vez se utilizan números y no letras para indicar las digitaciones del intérprete […] De Victoria se incluyen seis piezas, todas dedicadas a la Virgen […]”.

(Silvia Galán Hernández: “Recreaciones musicales para un ambiente privado“, Folleto Abvlensis 2012).

————————————————–

Salve Regina (Sabbato in Pentecoste) Tomás Luis de Victoria (c.1548 – 1611) / Anónimo.
(“Manuscritos anónimos de la British Library”. Londres 1611, Add. 29246, nº 88. f. 37v).

Intérpretes:
Carlos Mena (Contratenor)
Juan Carlos Rivera (Laúd)

Imágenes: Pintura de Bartolomé Esteban Murillo, Diego Velázquez y Alonso Cano.

 

LETRA:

Salve regina mater misericordiæ
vita dulcedo et spes nostra salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevæ.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, o pia,
o dulcis Virgo Maria.

 

[TRADUCCIÓN]

Salve Reina madre misericordiosa,
vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve.
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva.
A ti suspiramos gimiendo y llorando
en este valle de lágrimas.
Ea, pues, Señora, abogada nuestra,
vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos,
y despues de este destierro, muestranos a Jesús,
fruto bendito de tu vientre.
¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa!
¡Oh dulce Virgen María!

 

————————————————–

[Los Manuscritos anónimos de la British Library]

Escribe Pepe Rey en su sensacional artículo “Victoria en el laúd“, 2011: “[…] Se trata de tres cuadernos (Add. 29246, Add. 29247, Add. 31992) en cuarto apaisado, copiados por la misma mano, que contienen numerosas adaptaciones para laúd de obras vocales religiosas en su mayor parte, pero también de otros géneros. Entre los compositores figuran William Byrd, Thomas Tallis, Luca Marenzio, Philippe de Monte, Giovanni Pierluigi da Palestrina y otros nombres importantes de la época. En la encuadernación original del tercer cuaderno está estampado el nombre de Edwardus Paston.

Las obras son:

Add. 29246:

  • nº 52. f. 17v: Lud: Victoria, Et Iesum
  • nº 80. f. 31v: Lud: Victoria, Senex puerum
  • nº 82. f. 32v: Lud: A victoria, Ne timeas, Maria
  • nº 88. f. 37v: Lud: Victoria, Salve Regina

Add. 29247: nº 22. f. 35r-35v: Ludo: Victoria, Alma redemtoris

Add. 31992: nº 44. f. 67r-67v: Lud: A victoria, Alma redemptoris

 
P00015 - copia (2)Según el autor del catálogo de la biblioteca, las copias no pueden ser anteriores a 1611, fecha de composición de obras recogidas al principio de la antología. Las obras de Victoria no contradicen este dato, puesto que todas ellas fueron publicadas en fecha anterior. Y, aunque parece que solo se trata de una coincidencia, señalemos que las cinco composiciones de Victoria están dedicadas a la Virgen.

A diferencia del sistema de edición seguido por Denss, el anónimo recopilador no proporciona ninguna parte vocal. Más aún, la cifra laudística ignora sistemáticamente la voz superior, salvo en los escasos momentos que señalaremos oportunamente. Ello quiere decir que el adaptador está pensando en una interpretación del laúd con el complemento necesario de una voz o instrumento que realice la parte que falta. Este procedimiento, por otra parte, permite adaptar algunas obras a cinco, lo que hubiera resultado muy complicado en una versión para laúd solo […]”.
Continúa Pepe Rey: “Estando ya muy avanzado el proceso de edición de este trabajo, Alfonso de Vicente me ha hecho notar la existencia de otro manuscrito con siete motetes y una misa de Victoria en cifra para laúd (Oxford. St. Michael’s College, Tenbury, Ms. 340). Ninguna de las obras coincide con las incluidas en este trabajo.”

Veamos algunas piezas más.

————————————————–

Senex Puerum portabat (In Purificatione Beatæ Mariæ) – Tomás Luis de Victoria (c.1548 – 1611) / Anónimo.
(“Manuscritos anónimos de la British Library”. Londres 1611, Add. 29246, nº 80. f. 31v).

Intérpretes:
Carlos Mena (Contratenor)
Juan Carlos Rivera (Laúd)

 

LETRA:

Senex Puerum portabat:
Puer autem senem regebat:
quem Virgo peperit,
et post partum Virgo permansit:
ipsum quem genuit, adoravit.

 

[TRADUCCIÓN]

El anciano llevaba al Niño,
pero el Niño gobernaba al anciano.
Una Virgen lo parió
y siguió virgen después del parto,
y adoró a aquel que había engendrado.

 

————————————————–

Alma Redemptoris Mater (Sabbato in Adventu Domini) – Tomás Luis de Victoria (c.1548 – 1611) / Anónimo.
(“Manuscritos anónimos de la British Library”. Londres 1611, Add. 29247, nº 22. f. 35r-35v).

Intérpretes:
Carlos Mena (Contratenor)
Juan Carlos Rivera (Laúd)

 

LETRA:

Alma Redemptoris Mater
quae pervia caeli porta manes
et stella maris,
succurre cadenti surgere qui curat populo.

Tu quae genuisti
natura mirante,
tuum sanctum Genitorem,
Virgo prius ac posterius,
Gabrielis ab ore
sumens illud Ave,
peccatorum miserere.

 

[TRADUCCIÓN]

Madre nutricia del Redentor
que eres la puerta accesible del cielo
y la estrella del mar,
socorre al pueblo que cae e intenta levantarse.

Tú que engendraste
con admiración de la naturaleza
a tu santo Creador,
siendo virgen antes y después,
cuando de la boca de Gabriel
escuchaste aquel “Ave”,
apiádate de los pecadores.

 

————————————————–

Enlaces:

– Pepe Rey: “Victoria en el laúd“.

– Nancho Álvarez: Tomás Luis de Victoria.org

– Alfonso de Vicente: Semblanzas de Compositores Españoles: “Tomás Luis de Victoria”, Fundación Juan March.

– Silvia Galán Hernández: “Recreaciones musicales para un ambiente privado”, Folleto Abvlensis 2012.

– Blog: IV Centenario de Tomás Luis de Victoria.

– Sobre el concierto “En cifras y canto: la música de los vihuelistas”, Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza, Edición 2006.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Música Antigua. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s